Error. Page cannot be displayed. Please contact your service provider for more details. (13)

Error. Page cannot be displayed. Please contact your service provider for more details. (14)

Проблемы перевода? Или просто проблемы?

Проблемы перевода? Или просто проблемы?

Подробности

 
Эстонских детей заставят прочесть книгу «Какашка и весна»

Книга писателя Андруса Кивиряхка под названием «Какашка и весна» вошла в список книг, рекомендованных министерством культуры Эстонии для детского чтения. Литературу из этого списка должны будут закупать эстонские библиотеки, для чего ведомство в 2012 году выделит 800 тысяч евро.

Чиновники заявляют, что целью программы является создание таких условий, при которых люди получили бы возможность знакомиться с лучшими произведениями эстонской литературы.

kakashkaКнига «Какашка и весна» переведена и на русский язык. Из аннотации следует, что главная героиня книги - одинокий и не имеющий друзей Какашка (в тексте этот персонаж - мужского пола). Главный герой находит свое счастье и женится на Одуваночке.
Среди других персонажей книги - Сосиска, Черт из горшка, Куртка-дура и Яйценесущие носки.

До издания отдельной книги эта история главного героя публиковалась в эстонском детском журнале Taheke, главным редактором которого является жена писателя Илона Матсон.

В книге встречаются, в частности, такие строки: «Собака присела на минутку в парке и побежала прочь, оставив за собой маленькую кучку.
- Ой, какая же здесь красота! - изумленно воскликнула кучка, и огляделась.
- Небо синее-синее! Деревья зелёные-зелёные! И как же здесь просторно!».

«Он посмотрел вокруг и увидел воробьев. Это был знакомый Воробей, они с женой сидели на ветках сирени и кормили в гнезде пищащих сыновей. Какашка кивнул им, как старым друзьям, и Воробей ответил приветствием, но ближе не подлетел. Сейчас бы и пришло время для собачьей какашки. Но вместо знакомства воробей обнял жену и полетел искать своим сыновьям новую пищу. "Я бы тоже хотел кого-нибудь обнять", - подумалось Какашке».

«Одуваночка покраснела снова, но согласилась. Состоялась свадьба, и Какашка и Одуваночка стали жить вместе. Они очень любили друг друга и обнимались несколько раз в день. Даже чаще, чем воробьи».

В другом известном детском произведении Кивиряхка «Жираж» одним из главных персонажей являлся глист Тынис.

Источник:  operativno.ua

 
КОММЕНТАРИЙ ИИЦ "ИСТОРИЯ ФАМИЛИИ":


Признайтесь, имена персонажей этой книги несколько удивляют. В принципе, известно немало случаев неудачного перевода имён героев литературных произведений на другие языки.

Профессионализм переводчика особенно важен в том случае, когда герои носят "говорящие" имена. Возможно, в оригинале эстонские имена Куртка-дура и Какашка несколько более "приличны" героям детской литературы. Но похоже, в данном случае переводчику удалось сохранить самую "изюминку". Ведь имена-то и впрямь жутко "говорящие".

Любопытно будет узнать содержание других шедевров эстонской литературы.

Это означает, что чиновники по-своему добились поставленной задачи - привлекли внимание к национальной литературе.

Правда возникает логичный вопрос: неужели это и есть её лучшие образцы?

   

Голосование  

Чем вы будете руководствоваться при выборе имени для ребёнка?
   

Поиск по сайту  

   
© История фамилии

Error. Page cannot be displayed. Please contact your service provider for more details. (19)